GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:26 Apr 5, 2005 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christopher RH Local time: 07:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | verdict delivered (against it) |
| ||
4 | award made against it |
|
condamnation prononce verdict delivered (against it) Explanation: Usually, a "sentence" is something issued in criminal proceedings against and individual, and your context here seems to be more concerned with liability and torts. I would thus suggest "verdict" instead. I read "a son encontre" as meaning "against it," where it refers to Inscrit, assuming the Inscrit is a company or entity. |
| |||||||||||||
17 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|