English translation: relates to the final submissions filed with the court
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:
tenir des dernières conclusions écrites
relates to the final submissions filed with the court
French to English translations [PRO] Law/Patents / Civil law
French term or phrase:tenir des dernières conclusions écrites
Clause: "Qu'évidemment, le montant de la demande tient des dernières conclusions écrites". This is a plaintiff's response to a request from the defendant to itemize and justify the damages being sued for.
Explanation: Obviously, the amount of the claim supports the last written submission.
With the context you have provided, this is how I would translate. I believe that the verb tenir here is used to convey a sense of keeping, synonyms of which are support and represent - words which I feel suit the context a bit better here.
"Conclusions écrites" is a written submission (see link below), and I assume the plaintiff is referring to the last one (of a number) which was submitted.