KudoZ home » French to English » Law/Patents

investissement stérilisé

English translation: ...free from any hint of...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:00 Dec 11, 2001
French to English translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: investissement stérilisé
In a court case dealing with copyright infringement:

que le tribunal suivra l'expert dans son estimation par l'investissement stérilisé d'un préjudice d'image
Anne Micallef
Local time: 11:59
English translation:...free from any hint of...
Explanation:
It's not the solution, but maybe it'll help you find one; I think the 'stérilisé...' refers to the '...d'un préjudice...', and means that it will be objective, having had all 'prejudice' removed.

Sorry, I'm not explaining myself well, but do you see where I'm going?

HTH
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 11:59
Grading comment
Thank you! I hadn't been able to make sense of the sentence at all before.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +1...free from any hint of...
Tony M


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
...free from any hint of...


Explanation:
It's not the solution, but maybe it'll help you find one; I think the 'stérilisé...' refers to the '...d'un préjudice...', and means that it will be objective, having had all 'prejudice' removed.

Sorry, I'm not explaining myself well, but do you see where I'm going?

HTH

Tony M
France
Local time: 11:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14157
Grading comment
Thank you! I hadn't been able to make sense of the sentence at all before.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gillian Hargreaves: I think you've probably got it spot on.
1 hr
  -> Thanks, Gillian !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search