KudoZ home » French to English » Law/Patents

Fait pour valoir et servir ce que de droit

English translation: with all advantages thereto pertaining

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:33 Sep 12, 2000
French to English translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: Fait pour valoir et servir ce que de droit
Boiler plate phrase at the bottom of certificates, etc. Would appreciate learning the equivalent in English.
marshall
English translation:with all advantages thereto pertaining
Explanation:
Usually phrased:

This degree is conferred upon X, with all advantages thereto pertaining.

A standard phrase, with a standard translation (from Termium):

English:Civil Law
Phraseology

with all advantages thereto pertaining s CORRECT




1986-12-01
Selected response from:

Yolanda Broad
United States
Local time: 12:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1I think the closest litral translation is:
Luis Luis
naissued to serve and avail when and where required
Gillian Hargreaves
na"Issued for all legal purposes"Heathcliff
nawith all advantages thereto pertaining
Yolanda Broad


  

Answers


7 mins
with all advantages thereto pertaining


Explanation:
Usually phrased:

This degree is conferred upon X, with all advantages thereto pertaining.

A standard phrase, with a standard translation (from Termium):

English:Civil Law
Phraseology

with all advantages thereto pertaining s CORRECT




1986-12-01


    Reference: http://www.termium.com
Yolanda Broad
United States
Local time: 12:26
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1551

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Lydia Brady

Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
I think the closest litral translation is:


Explanation:
"Made to value and serve those it pertains to."

Regards.
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Lydia Brady

Heathcliff

agree  Arezou Lotfi
2331 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
"Issued for all legal purposes"


Explanation:
is closer to the literal meaning of the French, and is widely applicable to all types of legal documents, although (as Yolanda correctly points out) "With all the (legal) rights and privileges pertaining thereto" is a common, looser English version, especially for college/university diplomas.

Heathcliff
United States
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 953

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Lydia Brady

Béatrice Huret-Morton
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
issued to serve and avail when and where required


Explanation:
Hope this helps

Gillian Hargreaves
Local time: 17:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 575

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search