KudoZ home » French to English » Law/Patents

purement indicatives

English translation: as an indication only, by way of information

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:56 Sep 26, 2000
French to English translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: purement indicatives
"Les données concernant ces projets doivent être considérées comme purement indicatives and susceptibles à tout moment d'être retirées, démenties ou modifiées".

I usually translate "indicative" as "for information purposes" but it won't do here.

Hope someone has an idea!
Mary
M Lalevee
English translation:as an indication only, by way of information
Explanation:
'Indicative' in UK English, unless followed by 'of', thus 'X can be indicative something being the case', it is a linguistic term which we all know and love, to describe the 'present indicative', for example. It denotes teh indicative modd, used chieflyto make statements. Strictly speaking then in British English contexts, you ought to exclude the use of 'indicative'.

After having consulted my dictionary of synonyms, the two possibilities which would appear to be available to your context, do rather tend to suggest something based on what you didn't really want!

"The data concerning these projects must be/has to be/shall* be considered [as being provided] by way of information only and may be withdrawn, refuted or amended at any time".

* if contractual

Nikki
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 10:04
Grading comment
Thanks very much Nikki - no way to get round "for information purposes" it seems. I really don't see how I can use "indicative" in English, it doesn't "feel" right. Could be just me I suppose!
Best regards
Mary
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
napurely orientative...
Parrot
naas an indication only, by way of information
Nikki Scott-Despaigne
nacorrection to my previous answer
Nikki Scott-Despaigne
naThe data concerning these projects should be considered purely indicative and..."
Yolanda Broad
naSolely as indicators.
Luis Luis
nainformationalxxxJon Zuber
napurely as indicators/as indications
Elisabeth Moser
napurely approximate
Laura Gentili


  

Answers


40 mins
purely approximate


Explanation:
I have found several examples of the use of this expression in sentences similar to yours.
See, for example, the URL below.


    Reference: http://www.forensic-evidence.com/site/ID00004_4.html
Laura Gentili
Italy
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Nikki Scott-Despaigne
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins
informational


Explanation:
xxx

xxxJon Zuber
PRO pts in pair: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Nikki Scott-Despaigne
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
purely as indicators/as indications


Explanation:
this is how I would translate it in this context.

Good luck,
Lis


    Collins, Robert
Elisabeth Moser
United States
Local time: 04:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Nikki Scott-Despaigne
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Solely as indicators.


Explanation:
Regards.
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 03:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Nikki Scott-Despaigne
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
The data concerning these projects should be considered purely indicative and..."


Explanation:
"purely indicative" is the usual phrase, when paired with *data*, *figures* or *numbers*.

Here are some Web references:

+"purely indicative"+numbers: 32 pages found on Alta Vista
(http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&q=+"purely...

+"purely indicative"+figure*: 55 pages found
(http://www.altavista.com/cgi-bin/query?q=+"purely indicative...

+"purely indicative"+data: 70 pages found
(http://www.altavista.com/cgi-bin/query?q=+"purely indicative...



    Alta Vista
Yolanda Broad
United States
Local time: 04:04
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1551

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Nikki Scott-Despaigne
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
purely orientative...


Explanation:
meaning they serve as guidelines, more or less, but may change in accordance with the circumstances.

Parrot
Spain
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1861

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Nikki Scott-Despaigne
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
as an indication only, by way of information


Explanation:
'Indicative' in UK English, unless followed by 'of', thus 'X can be indicative something being the case', it is a linguistic term which we all know and love, to describe the 'present indicative', for example. It denotes teh indicative modd, used chieflyto make statements. Strictly speaking then in British English contexts, you ought to exclude the use of 'indicative'.

After having consulted my dictionary of synonyms, the two possibilities which would appear to be available to your context, do rather tend to suggest something based on what you didn't really want!

"The data concerning these projects must be/has to be/shall* be considered [as being provided] by way of information only and may be withdrawn, refuted or amended at any time".

* if contractual

Nikki



    Collins English Dictionary & Thesauraus
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431
Grading comment
Thanks very much Nikki - no way to get round "for information purposes" it seems. I really don't see how I can use "indicative" in English, it doesn't "feel" right. Could be just me I suppose!
Best regards
Mary
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
correction to my previous answer


Explanation:
'X... as indicative OF something being the case'.

Great way to make my point!

(A somewhat sheepish) Nikki

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 10:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search