English translation: For these reasons as prescribed by law:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Law/Patents / insurance/litigations
French term or phrase:Y venir les requis
"Par ces motifs y venir les requis:
Tous droits et moyens des parties demeurant au fond réservés et sans que la présente procédure puisse être considérée comme une quelconque reconnaissance de responabilité de la part de la sociétéXXXX..."I do not understand the term at all.
Preceding this, there was a description of the parties and damages involved in a building defect dispute. Now the ones asking for the summons want an appraiser to be appointed and have the repair work carried out.The company that I call XXXX is not at fault at all, it built hangars for farmers, but the delivered materials for the roof were found to be defective after some time of use.
Automatic update in 00:
41 mins confidence:
this entails the following requirements?
Explanation: more context might help
Guy Bray United States Local time: 23:42 Native speaker of: English PRO pts in pair: 819