KudoZ home » French to English » Law/Patents

prix principal payé comptant et quittancé

English translation: Cash, receipted payment

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:52 Oct 31, 2000
French to English translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: prix principal payé comptant et quittancé
real estate transaction:
"cet immeuble a ete acquis...suivant acte recu par... moyennant un prix principal paye comptant et quittance audit acte...
charivoss
Local time: 19:05
English translation:Cash, receipted payment
Explanation:
I think that

"...moyennant un prix principal paye comptant et quittance audit acte"

can be translated into English (if in the text is clear you are referring to a building) as

"...whose price was paid cash and payment receipted"

In French "prix principal" (main price) implies the existence of side expenses: if these are not mentioned in the text, you can translate "prix principal" simply as "price", in my opinion...

Hope this helps!

Kika
Selected response from:

Kika
Local time: 01:05
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naprinciple paid
lefoque
naCash, receipted paymentKika
naprincipal paid in cash
Parrot


  

Answers


8 hrs
principal paid in cash


Explanation:
When they use comptant et quittancé, comptant et trébuchant, the implication is that everything was paid COD, over the counter. However, "prix principal" implies the existence of other charges paid in other ways. (Were there interests, notarial charges, conveyance taxes, etc.)

Parrot
Spain
Local time: 01:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1861
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
Cash, receipted payment


Explanation:
I think that

"...moyennant un prix principal paye comptant et quittance audit acte"

can be translated into English (if in the text is clear you are referring to a building) as

"...whose price was paid cash and payment receipted"

In French "prix principal" (main price) implies the existence of side expenses: if these are not mentioned in the text, you can translate "prix principal" simply as "price", in my opinion...

Hope this helps!

Kika

Kika
Local time: 01:05
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
principle paid


Explanation:
In america, one takes out a mortgage and usually pays interest for some time before one can say they are actually paying the principal.So here I think we are talking about a large enough up front payment where one immediately begins to pay down on the principal.

lefoque
United States
Local time: 19:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 209
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search