GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:24 Dec 17, 2000 |
French to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lia Fail (X) Spain Local time: 15:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | For these reasons etc |
| ||
na | For the intents and purposes (hereunder exposed), |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
For these reasons etc Explanation: For these reasons On these grounds I'm no expert in French, but this seems obvious, and is confirmed by Cassell and by Le Grand (e.g. mótifs de réclamations is grounds for protest, and "Dans la source citée, l'entrée se lit comme suit:)) reasons (for judgment, etc)- this was the entry for motifs) Also it's really like the Spanish 'por estos motivos' |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
For the intents and purposes (hereunder exposed), Explanation: the court, having deliberated in accordance with the law about the conclusions... Its a possibility, considering the awkward placement of the sentence. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.