GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:59 Dec 17, 2000 |
French to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Parrot Spain Local time: 12:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Several possible readings: échec, as you said, although |
|
Several possible readings: échec, as you said, although Explanation: it sounds weird; échéance (maturity) would be closer to your "default" in financial terms, but the only close alternative reading I can propose is "le cas écheant", as the case may be/if such is the case. In all cases, they come from "échoir". Larousse |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.