résistance abusive et troubles et tracas inutiles

English translation: unreasonable obstruction and interference

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:résistance abusive et troubles et tracas inutiles
English translation:unreasonable obstruction and interference
Entered by: Nikki Scott-Despaigne

05:26 Jan 8, 2001
French to English translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: résistance abusive et troubles et tracas inutiles
I am translating a judgment which has beem made in favour of X under the terms of which, Y has been ordered to pay XXX and a further XXX in respect of damages for "résistance abusive & troubles & tracas inutiles".

I understand that this order has been made as a penalty against Y for his obstructive attitude but need a nice neat way of saying it.

Any ideas?

Nikki
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 03:10
unjustified obstructiveness and unreasonable interference and upset
Explanation:
... though "obstructive attitude" seems to cover the lot and is much neater!
Selected response from:

Gillian Hargreaves (X)
Local time: 02:10
Grading comment
Thank you both. I went for "unreasonable obstruction and interference" as I think that covers all. English law makes great use of "unreasonable" so I was inspired by that. Thanks again, Nikki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na...excessive resistance and unneccessary worries and problems.
Mats Wiman
naunjustified obstructiveness and unreasonable interference and upset
Gillian Hargreaves (X)


  

Answers


41 mins
...excessive resistance and unneccessary worries and problems.


Explanation:
I hope this is nice enough!


    Norstedts fr<>sv+en<>sv+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 03:10
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 133
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins
unjustified obstructiveness and unreasonable interference and upset


Explanation:
... though "obstructive attitude" seems to cover the lot and is much neater!

Gillian Hargreaves (X)
Local time: 02:10
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 575
Grading comment
Thank you both. I went for "unreasonable obstruction and interference" as I think that covers all. English law makes great use of "unreasonable" so I was inspired by that. Thanks again, Nikki
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search