KudoZ home » French to English » Law/Patents

depot

English translation: registration, the act of registering

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:depot
English translation:registration, the act of registering
Entered by: Nikki Scott-Despaigne
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:29 Jan 17, 2001
French to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
French term or phrase: depot
In a contract: "Le producteur s'engage a assumer les memes obligations en Egypte pour le depot et le renouvellement des marques qui seront utilisees lors de l'exploitation de la ou des varietes concedees."
Dawn Montague
Local time: 03:58
(here) the registering of (a trademark)
Explanation:
déposer un marque = register a trademark
dépôt = the act of registering (a trademark)

Good evening Dawn,

You have a great many questions which are all from the same contract and many of which are terms which are available in any reasonable French>English dictionary, general and/or legal. I suggest that you look at the EuroDicAutom and the Grand Dictionnaire where alost all of the terms you require are to be found.

Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 09:58
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naregistration and renewal of trademarks
Ingrid Fabi
nasources of vocabulary
Nikki Scott-Despaigne
na(here) the registering of (a trademark)
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


18 mins
(here) the registering of (a trademark)


Explanation:
déposer un marque = register a trademark
dépôt = the act of registering (a trademark)

Good evening Dawn,

You have a great many questions which are all from the same contract and many of which are terms which are available in any reasonable French>English dictionary, general and/or legal. I suggest that you look at the EuroDicAutom and the Grand Dictionnaire where alost all of the terms you require are to be found.




    Eurodicautom, Grand Dictionnaire Terminologique
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 09:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins
sources of vocabulary


Explanation:
Hello again,

I have sent you an e-mail message with the URLS for the GDT and EuroDicAutom which will no doubt be useful to you on this contract.

All the best,

Nikki



Nikki Scott-Despaigne
Local time: 09:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
registration and renewal of trademarks


Explanation:
Here is my suggestion.
HTH

Ingrid Fabi
Canada
Local time: 03:58
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search