KudoZ home » French to English » Law/Patents

FOB depart station de conditionnement du producteur

English translation: free on board (FOB) from the producer's packaging station

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:40 Jan 17, 2001
French to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
French term or phrase: FOB depart station de conditionnement du producteur
In a contract: "Ce pourcentage de xx% sera applique sur le prix de vente des raisins FOB depart station de conditionnement du producteur."
Dawn Montague
Local time: 06:54
English translation:free on board (FOB) from the producer's packaging station
Explanation:
FOB stands for free on board and is often abbreviated that way in English, too.
Selected response from:

Joan Wallace
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naOops! sorryLouise Atfield
naF.A.B. (Franco à bord)Louise Atfield
nafree on board (FOB) from the producer's packaging stationJoan Wallace


  

Answers


29 mins
free on board (FOB) from the producer's packaging station


Explanation:
FOB stands for free on board and is often abbreviated that way in English, too.

Joan Wallace
PRO pts in pair: 50
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Gabriela Frazao

Nikki Scott-Despaigne
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 11 hrs
F.A.B. (Franco à bord)


Explanation:
A few references:

" Incoterms

FOB, CIF and CFR are incoterms (International Commercial Terms)
aiming at uniformizing a number of data concerning responsibility during
transport in order to avoid different interpretations by different systems
and countries.

Basically the incoterms determine who does what at a sale (e.g. responsibility for documents, delivery, payment of costs, bearing riscs).

FOB : Free on Board : The seller brings the goods and the documents required to the place mentioned by the seller. The riscs are transferred on the moment of the delivery on the place agreed upon. The seller pays the shipping costs.
http://www.riganatie.be/en/incoterms.html

"Contrat de conditions générales de franco à bord (f. à b.) (Free on Board (F.O.B.))"
http://www.jurisint.org/pub/02/fr/doc/56.htm

"Franco à bord (FAB)
Free on board (FOB) "
http://www.finances.gouv.fr/reglementation/terminologie/term...

"FOB (free on board) (commerce international)
FAB* (franco à bord*)"
http://www.presse-francophone.org/apfa/Lexique/F.htm

"FRANCO À BORD , loc.
Abréviation : F.A.B., loc.

Domaine : commerce / commerce extérieur.

Définition : se dit du prix entendu pour des marchandises livrées à bord du navire tous frais, droits, taxes et risques à charge du vendeur, jusqu'au moment où ces marchandises ont passé le bastingage du navire (donc fret et assurance maritime exclus).

Note : l'abréviation F.A.B. suivie généralement du nom du port d'embarquement est utilisée dans les contrats commerciaux pour préciser les conditions d'un prix convenu.

Anglais : free on board (F.O.B.)."
http://www.presse-francophone.org/apfa/Defi/F/FRANCOAB.htm

Good luck in your translation.

Louise Atfield
PRO pts in pair: 300
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 11 hrs
Oops! sorry


Explanation:
Sorry. I did exactly the opposite of what was required and translated from English to French! My apologies. Please, disregard.



Louise Atfield
PRO pts in pair: 300
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search