qui n'en est pas une pour la quasi totalite du groupe
English translation: an inadequate compensation for most members of the group
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:46 Jan 12, 2003
French to English translations [PRO] Law/Patents / compensation
French term or phrase:qui n'en est pas une pour la quasi totalite du groupe
A lawyer writes to an airline to secure compensation of $200 US CASH instead of a $200 travel voucher for each member of a group on holiday:
"L'indemnite offerte sur la base de 200 dollars US par participant est acceptable par l'Association a condition bien entendu que cette indemnitee soit reglee par chaque et non en nature, ce qui a l'evidence constituerait une compensation qui n'en est pas une pour la quasi totalite du groupe"
Thanks to all. Mike Stein's is just as good as JCEC's, but I chose the latter because it is more concise, and therefore better suited for this long sentence:
"The indemnity of $200 US per participant already offered is acceptable to JJE on condition, of course, that this indemnity is paid in check and not in the form of a certificate, which obviously would constitute an inadequate compensation for most members of the group."
Also, sorry about the confusion with "chaque" -- yes, I did mean "cheque".
Erica 4 KudoZ points were awarded for this answer