GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:23 May 21, 2003 |
French to English translations [Non-PRO] Law/Patents / providing the details of a company in a draft agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jane Lamb-Ruiz (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 -1 | Status of third party rights and claims |
| ||
3 | Registrations and rights' situation |
|
Registrations and rights' situation Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Status of third party rights and claims Explanation: is this Switzerland? I think inscription here refers to the fact that when legal action is taken for financial relief, something is INSCRIT somewhere.... they are referring to the fact that there are not claims (encumbrances or liens) outstanding against them... -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-21 15:19:07 (GMT) -------------------------------------------------- If this is too with mortagages, in Switzerland, the word inscription is used In any case, I\'ve got the meaning right,... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.