KudoZ home » French to English » Law/Patents

contrats d'objectifs et de moyens

English translation: agreements on targets and resources

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:contrats d'objectifs et de moyens
English translation:agreements on targets and resources
Entered by: Parrot
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:35 May 1, 2001
French to English translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: contrats d'objectifs et de moyens
Pour remédier aux inégalités liées à ces disparités, les relations entre les établissements de santé privés et leurs tutelles, notamment en matière de tarification, sont, depuis 1999, établies par le biais de contrats d’objectifs et de moyens d’une durée comprise entre 3 et 5 ans.

I could translate this literally, but then I wonder whether this formula has an equivalent in English.
Paul Sadur
Local time: 21:10
agreements on targets and resources
Explanation:
you could also try the above phrasing.
Selected response from:

Parrot
Spain
Local time: 04:10
Grading comment
Your answer reminded me that in common law, in order for an instrument to be a contract, there must be compensation even if token, so this would have to be an agreement in English.
Thanks.

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naagreements on targets and resources
Parrot
naagreements on targets and resources
Parrot
nacontract of agreed objectives
Gillian Hargreaves


  

Answers


1 hr
contract of agreed objectives


Explanation:
For "contrat d'objectifs", from Eurodicautom (see below)

You could try something like "facilities contract" or "resources contract" for contrat de moyens


    Reference: http://eurodic.ip.lu:8086//cgi-bin/edicbin/expert.pl
Gillian Hargreaves
Local time: 03:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 575
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs
agreements on targets and resources


Explanation:
you could also try the above phrasing.

Parrot
Spain
Local time: 04:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1861
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs
agreements on targets and resources


Explanation:
you could also try the above phrasing.


    Business French Dictionary, Collin
Parrot
Spain
Local time: 04:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1861
Grading comment
Your answer reminded me that in common law, in order for an instrument to be a contract, there must be compensation even if token, so this would have to be an agreement in English.
Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search