06:46 May 10, 2001 |
French to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carole Reade-Kentros Local time: 05:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | the legislator/the law has deemed with good reason/legitimately that the accused ... |
|
the legislator/the law has deemed with good reason/legitimately that the accused ... Explanation: we can say : "the law" instead of "the legislator"v(it is the standard expression in EN) a estimé = has deemed à bon droit = with good reason or legitimately or :" has rightly deemed", if you prefer Collins-Robert FR-EN/EN-FR Dictionary |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|