KudoZ home » French to English » Law/Patents

mise en régie

English translation: governance

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mise en régie
English translation:governance
Entered by: Stephanie Mitchel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:45 May 17, 2001
French to English translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: mise en régie
Statement at the end of a licensing agreement - if anyone wants to take a crack at the whole sentence, be my guest - otherwise I'm concerned mostly with "mise en régie aux torts de la société," and "interdictions."

"J'affirme sous peine de résiliation de plein droit du marché ou sa mise en régie aux torts de la société ne tombe pas sous le coup des interdictions édictées la législation et la réglementation en vigueur."
Stephanie Mitchel
United States
Local time: 09:04
governance
Explanation:
From a previous translation of exactly the same formula:
"I affirm, under penalty of lawful rescision of the contract, or of governance by the company's own fault, that X is not affected by any interdiction promulgated by the laws and regulations in force."
Selected response from:

Parrot
Spain
Local time: 15:04
Grading comment
Superb! I'm recycling your entire sentence - linguistic conservationism! - Many thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nagovernance
Parrot
nathe contract, or its administration/managementmwatchorn
na"contracting out" "prohibitions"Louis RIOUAL


  

Answers


48 mins
"contracting out" "prohibitions"


Explanation:
means that if the contractor defaults on the job, the client can farm it out to someone else at contractor's expense, unless this is prohibited by law.

Louis RIOUAL
Local time: 15:04
PRO pts in pair: 238
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
the contract, or its administration/management


Explanation:
I'm not sure the French sentence is correctly reproduced. One would expect a 'que' somewhere.
Sa mise en régie refers directly to le marché earlier in the sentence.

mwatchorn
Local time: 14:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 90
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
governance


Explanation:
From a previous translation of exactly the same formula:
"I affirm, under penalty of lawful rescision of the contract, or of governance by the company's own fault, that X is not affected by any interdiction promulgated by the laws and regulations in force."


    Can't - I'd have to give you the client's name.
Parrot
Spain
Local time: 15:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1861
Grading comment
Superb! I'm recycling your entire sentence - linguistic conservationism! - Many thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search