KudoZ home » French to English » Law/Patents

en faire son affaire

English translation: will take care of this

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en faire son affaire
English translation:will take care of this
Entered by: Gayle Wallimann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:27 May 17, 2001
French to English translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: en faire son affaire
Purchasing agreement for software:
"L'installation et la mise en service du logiciel objet du présent contrat sont à la charge de X qui en fait son affaire.."
Stephanie Mitchel
don't translate it
Explanation:
That part does not really have to be rendered in the English text:

"The installation and implementation of such software as shall be the subject matter of this agreement shall be the responsibility of X."
Selected response from:

profile removed
Grading comment
Absolutely true, it's reduntant as all get-out. Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1who will take care of thisIsabelle Lefresne
nadon't translate itprofile removed


  

Answers


6 mins peer agreement (net): +1
who will take care of this


Explanation:
.

Isabelle Lefresne
United States
Local time: 14:07
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: of course it should be included! a bit redundant but there for a reason. ridiculous advice given and accepted imho.
2169 days
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins
don't translate it


Explanation:
That part does not really have to be rendered in the English text:

"The installation and implementation of such software as shall be the subject matter of this agreement shall be the responsibility of X."

profile removed
PRO pts in pair: 18
Grading comment
Absolutely true, it's reduntant as all get-out. Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search