KudoZ home » French to English » Law/Patents

la responsabilité des XX ne saurait être engagée

English translation: responsibility

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:42 May 31, 2001
French to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
French term or phrase: la responsabilité des XX ne saurait être engagée
Hello, could you please let me know what this means? Thank you.

"La responsabilité des XX ne saurait être engagée du fait des pertes, de vols ou de détériorations de marchandises occasionnées par l'exécution de ses obligations"
carolina
English translation:responsibility
Explanation:
Hi
it means that while carrying its obligations out(delivery, transport, sale etc...)if any goods are damaged, lost or stolen, the company XX won't be responsible for any of these. Or XX could not be blamed for.
Selected response from:

ashiq mangel
Pakistan
Local time: 23:21
Grading comment
thanks a bunch!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naliability
Nikki Scott-Despaigne
naresponsibilityashiq mangel


  

Answers


1 hr
responsibility


Explanation:
Hi
it means that while carrying its obligations out(delivery, transport, sale etc...)if any goods are damaged, lost or stolen, the company XX won't be responsible for any of these. Or XX could not be blamed for.

ashiq mangel
Pakistan
Local time: 23:21
PRO pts in pair: 30
Grading comment
thanks a bunch!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
liability


Explanation:
Nine times out of ten in such contexts, the word "liability" is the correct term for "responsabilité". There is a difference bewteen responsibility and liability - it is possible to be one wihtout being the other!

(Another similar example is the translation of "preuve". In many situations, where the only available French word is "preuve", English meaning might be "proof" or "evidence". Subtle, but oh so important, just as with responsibility and liability!)


    legal experience
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 5, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Term askedcontract sentence... » la responsabilité des XX ne saurait être engagée


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search