KudoZ home » French to English » Law/Patents

etre place en redressement judiciaire

English translation: Court-ordered receivership

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:11 Jul 6, 2000
French to English translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: etre place en redressement judiciaire
"La societe X a ete placee en redressement judiciare" - in the context of pleadings sumbitted to the court in a lawsuit. "Legal redress" would normally work for "redressement judiciaire" but with "placee en..."??
charivoss
Local time: 05:06
English translation:Court-ordered receivership
Explanation:
I got it from a glossary of french legal terms. In such a acse the company is declared to the insolvent but is admisnitration also comes under another body ot party duly appointed by the court so that its receivables are controlled by the court , in order to pay tto the people whom the comany owes money.
Selected response from:

Telesforo Fernandez
Local time: 14:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nato be placed in compulsory administration
Gillian Hargreaves
na"go into receivership"preilly
naCourt-ordered receivershipTelesforo Fernandez
nawas the object of a judgment declaring judicial reorganizationKaren Tucker


  

Answers


49 mins
was the object of a judgment declaring judicial reorganization


Explanation:
This is the translation we used at a law/accounting firm I worked at in Paris. It refers to a court judgment during a bankruptcy proceeding. There might be a better way of saying "placee." This translation is actually for the phrase:
"etre en redressement judiciaire."
Karen

Karen Tucker
United States
Local time: 05:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 394
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Court-ordered receivership


Explanation:
I got it from a glossary of french legal terms. In such a acse the company is declared to the insolvent but is admisnitration also comes under another body ot party duly appointed by the court so that its receivables are controlled by the court , in order to pay tto the people whom the comany owes money.

Telesforo Fernandez
Local time: 14:36
PRO pts in pair: 216
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
"go into receivership"


Explanation:
This expression is regularly used in technical and general parlance.

preilly
Local time: 11:06
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
to be placed in compulsory administration


Explanation:
See Eurodicautom (link below)


    Reference: http://eurodic.ip.lu:8086//cgi-bin/edicbin/expert.pl
Gillian Hargreaves
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 575
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search