KudoZ home » French to English » Law/Patents

toutes calées

English translation: all blocked

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:toutes calées
English translation:all blocked
Entered by: Abdellatif Bouhid
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:18 Jan 23, 2004
French to English translations [PRO]
Law/Patents / medical imaging, image sequences
French term or phrase: toutes calées
A la fin de l'étape 102, le dispositif 209 de traitement a donc enregistré S = Sdel + Sdyn images. Dans l'exemple de la description, S vaut 60 et correspond à un examen de Tdel + Tdyn = 3 minutes. La période Tdel est donc adjacente à la période Tdyn. Cela signifie que la période Tdel suit immédiatement la période Tdyn. On répète que rien ne limite la durée de la phase retardée, et donc que le temps ne limite pas le nombre d'images que l'on peut acquérir au cours de cette phase.

De l'étape 102 on passe à une étape 103 de sélection d'une image de référence, ou image élue. C'est à partir de cette image de référence que le dispositif 209 effectue une recherche d'informations pertinentes dans les images retardées. Une caractéristique des images dynamique est qu'elles sont toutes calées. C'est à dire, si on considère un voxel d'une image dynamique, tous les voxels de même coordonnées dans les images dynamiques correspondent à la même zone de l'organe imagé. Ainsi toutes les images dynamiques sont équivalentes du point de vue d'une référence à sélectionner. Dans la pratique on utilise la première image dynamique acquise, mais il possible d'effectuer le traitement avec n'importe quelle image dynamique acquise.
Jennifer Kildee
United Kingdom
Local time: 22:24
all blocked
Explanation:
This is a big guess on my part. Please check the text at this link and see if it fits the context.

http://icsl.ee.washington.edu/~cabralje/papers/vq/
Selected response from:

Abdellatif Bouhid
Local time: 17:24
Grading comment
Dear Abdellatif,
Thank you very much for your help and reference material. It was a pleasure "meeting" you!
Best regards, Jennifer
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1all blocked
Abdellatif Bouhid


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
all blocked


Explanation:
This is a big guess on my part. Please check the text at this link and see if it fits the context.

http://icsl.ee.washington.edu/~cabralje/papers/vq/


    Reference: http://icsl.ee.washington.edu/~cabralje/papers/vq/
Abdellatif Bouhid
Local time: 17:24
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 390
Grading comment
Dear Abdellatif,
Thank you very much for your help and reference material. It was a pleasure "meeting" you!
Best regards, Jennifer
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search