Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:45 Feb 16, 2000
French to English translations [PRO] Law/Patents
French term or phrase:sauf à parfaire
From a wrongful dismissal suit under Québec Civil Law, the context is: "réclamation au nom du client de 200 000 $ sauf à parfaire". Has anyone seen this before?
Explanation: Parfaire means to finish. According to the context you can find a suitable term, but I think compliance may be a good choice as there must be a contract at the base of this suit which seemingly has no bearing on a material end product.
geo1mar2 Local time: 11:03 Native speaker of: English, French, Dutch PRO pts in pair: 22