KudoZ home » French to English » Law/Patents

connu en sol

English translation: known

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:connu en soi
English translation:known
Entered by: Carolina Ramirez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:07 Aug 14, 2001
French to English translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: connu en sol
"...par l’intermédiaire d’un appareillage d’interconnexion adéquat connu en sol"

I have no idea what this means.
Carolina Ramirez
Canada
Local time: 00:23
known, known in the art
Explanation:
Patent specifications speak of known devices, already available for use, which are therefore not novel and not claimed in the current application
Selected response from:

Peter Freckleton
Australia
Local time: 16:23
Grading comment
yes, I think your suggestions of it being a typo is absolutely correct.

I have compared the supposed "l" with the "i" in other words and it seems to match.

So I will translate it as "proper and known interconnection equipment" until I proofread and find something better.

thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +5known in and of itself // of a known type
Heathcliff
na +1known, known in the art
Peter Freckleton
naalready known? itself known?
Guy Bray
naalready known? itself known?
Guy Bray
naon site?
Parrot
na -2"Detected (or noticed) from the ground
FL?zaro


Discussion entries: 1





  

Answers


31 mins
on site?


Explanation:
Is it possible that "connu" is part of the phrase "appareillage d'interconexión adéquat"?

Parrot
Spain
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1861

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gillian Hargreaves
9 hrs

disagree  DR. RICHARD BAVRY: think your imagination ran a bit wild there Cecilia..typo typo typo!
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins peer agreement (net): -2
"Detected (or noticed) from the ground


Explanation:
...by means of a proper (or appropriate)interconnection device (or apparatus)(possible of being) DETECTED/NOTICED from the ground.
Of course you know you can use also variations like...capable of being perceived from land, etc...


    Not time for....hope it helps you!
FL?zaro
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: sorry, I think this is just plain WRONG!
11 hrs
  -> I don't give a darn to what you think too!

disagree  DR. RICHARD BAVRY: interesting imagination...but bizarre..simple typo here
11 hrs
  -> I think your hidden obsession for giving aleatoric opinions is what is really BIZARRE! Try to do something!
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins peer agreement (net): +5
known in and of itself // of a known type


Explanation:
What you have there, I suspect, is a typographical error in the French. It should read "connu en soi," don't you think?

"... by means of a suitable interconnection device, of a known type..."


Cheers,
HC

Heathcliff
United States
Local time: 21:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 953

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yves Georges: there is no other possibility (I'm French native)
7 hrs
  -> Merci bien, Yves!

agree  Mary Worby
8 hrs

agree  DR. RICHARD BAVRY: Bravo! I was just about to suggest that..knew you would come through Heathie!
10 hrs
  -> "Heathie"???! Ooooh, jist you w'ait, Dickie Bavry....!

agree  roberhenri: That's right
12 hrs
  -> Proof of the aptness of the medical diagnostic axiom: "When you hear hoofbeats, think horses, not zebras"!

agree  Nikki Scott-Despaigne: I think others might have thought it read "connu au sol". That assumes a 2-ltter typo, 1-letter option is more likely
15 hrs
  -> There's definitely a misreading. But "au sol" vs. "en soi" is a collective 3-letter typo, hein?
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins
already known? itself known?


Explanation:
I'm guessing that it's "connu en soi", which could mean that the connecting device is one that is not described in the patent because it's already known, commonplace, standard?

Guy Bray
United States
Local time: 21:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 819
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins
already known? itself known?


Explanation:
I'm guessing that it's "connu en soi", which could mean that the connecting device is one that is not described in the patent because it's already known, commonplace, standard?

Or it could be "connu en sol" and mean a ground connection, if the patent is electrical: a known, adequate ground connecting device? Pretty clumsy language!

Guy Bray
United States
Local time: 21:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 819
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs peer agreement (net): +1
known, known in the art


Explanation:
Patent specifications speak of known devices, already available for use, which are therefore not novel and not claimed in the current application

Peter Freckleton
Australia
Local time: 16:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 722
Grading comment
yes, I think your suggestions of it being a typo is absolutely correct.

I have compared the supposed "l" with the "i" in other words and it seems to match.

So I will translate it as "proper and known interconnection equipment" until I proofread and find something better.

thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DR. RICHARD BAVRY: also very good rendering
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search