KudoZ home » French to English » Law/Patents

cannon

English translation: a fixed sum

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:24 Aug 25, 2001
French to English translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: cannon
In a legal document describing the obligations of one party to another:

"...le paiement d'un **cannon** annuel de 45.000.000 BEF dû aux sociétés demanderesses originaires en raison du contrat d'emphytéose qu'elles auraient consenti à XXXX..."

Thanks in advance!
Fiona Busfield
United Kingdom
English translation:a fixed sum
Explanation:
this matches the meaning in the text you provided if the word is "canon".

canon is something subjected to strict rules/determine par des regles fixes

check the word again
Selected response from:

dovo
Local time: 15:00
Grading comment
Many thanks to all - the source text definitely says "cannon" but this must just be a typo.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nalump sum
Guy Bray
naa fixed sumdovo
naThe possibilities (depending on what kind of contract) are:
Parrot
narent
Francesco D'Alessandro


  

Answers


8 mins
rent


Explanation:
I don't know how this (misspelled) word slipped into French, it sounds strangely similar to the English canon or the Italian canone, whose French translation might be redevance or loyer. Anyhow, apart from the strange mistake, I believe that rent is the meaning.

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 13:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 67
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
The possibilities (depending on what kind of contract) are:


Explanation:
RATE, RENT, CHARGE, TAX, ROYALTY.

Parrot
Spain
Local time: 14:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1861
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
a fixed sum


Explanation:
this matches the meaning in the text you provided if the word is "canon".

canon is something subjected to strict rules/determine par des regles fixes

check the word again

dovo
Local time: 15:00
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Many thanks to all - the source text definitely says "cannon" but this must just be a typo.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
lump sum


Explanation:
makes sense in context

Guy Bray
United States
Local time: 05:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 819
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search