Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: régime français de la séparation de biens à défaut de contrat de marriage|
|What's the meaning of the latter part of this para:|
Monsieur et Madame XXX se sont mariés à OGWR (Pays de Galle - Grande-Bretagne) le 7 avril 1992, "sous le régime légal anglais assimilé au régime français de la séparation de biens à défaut de contrat de marriage; sans modifications depuis lors comme ils le déclarent."
|Local time: 07:03|
|English translation:Comments and explanation|
In England and Wales, marriage cotnracts are not common place. (It is possible to have one drawn up of course : http://www.confetti.co.uk/weddings/advice_ideas/finance_lega...
).The statutory provisions are such that without any agreemnt to the contrary, each party to the marriage comes to the marriage and leaves it, if he/she should so decide, with what he had before marrying. Anything he/she acquires during the marriage indiviaually is his/hers alone, what is acquired jointly is shared out 50/50%.
Under French statute however, when two people marry and do so without having drawn up a contract, each party throws his possessions into the common kitty. If the marriage should ever end, where there is no contract, each party can lay claim to 50% of the total value of the property of both.
Oversimplified, unless there is an indication to the contrary, this means that in the UK, each party keeps what he has always had, before, during and after marriage. In France, however, upon marriage, each party automatically looses half of his worldy goods to the other party, come what may. That is why contracts are common in France, less so in England and Wales. (In France, you can draw up a contract once you are married if you do not do so upon marriage. You can also opt for one « régime » and then opt for another if your circumstances change, for example). The large majority of young couples today in France, prefer to have a marriage contract where each keeps his/her own goods but where property acquired during the marriage are shared out 50/50. This puts them on an equal footing with their « contractless » English coutnerparts.
You have a château before getting married. In England, if you divorce, without a marriage contract, you will still have your château. In France, if you have no contract, upon divorcing, your ex nearest and dearest could thoeretically claim 50% of your château. If youwant to separate your property in France so that the situation is similar to that of England (and Wales), then you have to have a contract drawn up.
So, your extract means that the couple in question married under English law (which is similar to the French separation of property régime).
"Mr and Mrs XXX married in Ogwr (Wales, Great Britain) on 7th April 1992 under English law, whose statutory provisions are similar to the French (optional) régime under which the spouses’ property is separated. The spouses (Mr and Mrs XXX) have stated that there has been no amendment to that state of affairs since they married."
Séparation de biens
Tous les biens et dettes sont propres. Il n'existe rien en commun aux deux époux, sauf :
· biens indivis, acquis par les époux ensemble,
· dettes contractées pour l'entretien du ménage et certains impôts communs (IR et taxe d'habitation, notamment).
ENGLAND & WALES :
Legal formalities for getting married
documents you may need to produce
Selected response from:
Local time: 02:33
|Thanks for the wonderful explanation as well as the meaning of the para. Excellent to say the least.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
16 mins peer agreement (net): -1
32 mins peer agreement (net): -4
Prenuptial agreement without a marrriage contract
separate estates by prenuptial agreement
séparation de biens
From the text it seems to mean that they were married under British law but although without a formal mariage contract,and that in either case both parties are still in agreement to keep the agreement unaltered
Déf. :in GDT
Régime matrimonial qui peut être adopté par contrat de mariage. Chaque époux conserve la propriété de tous les biens qu'il avait antérieurement ou qu'il acquiert par la suite; il les administre et en dispose librement. La séparation de biens peut aussi être demandée par la femme en cours de mariage, notamment si le mari dilapide ses biens; elle est prononcée par le tribunal de grande instance. Enfin la séparation de corps entraîne obligatoirement la transformation du régime existant en séparation de biens.
|BOB DE DENUS|
Local time: 11:33
Native speaker of: English, French
PRO pts in pair: 409