KudoZ home » French to English » Law/Patents

statuts d'une societe

English translation: Memorandum and Articles of Association

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:statuts d'une societe
English translation:Memorandum and Articles of Association
Entered by: Parrot
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:50 Sep 5, 2001
French to English translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: statuts d'une societe
What does the following sentence mean? (From a legal document on the establishment of a new company)
"Ci-après "LES ASSOCIES" ont établi ainsi qu'il suit les statuts d'une société qu'ils ont convenu de constituer entre eux."
bharg
India
Local time: 13:52
Memorandum and Articles of Association
Explanation:
a convenient way of joining the Articles of Incorporation and the Bylaws, which are separate documents in the US.
However, the sentence is roughly (I presume something precedes this) "...hereinafter THE PARTNERS/ASSOCIATES, have established that (single masc. subject) shall abide by the statutes of a corporation that they have agreed to constitute between them".
Selected response from:

Parrot
Spain
Local time: 09:22
Grading comment
Thanks for the exact translation and the explanation.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2Memorandum and Articles of Association
Parrot
namemorandum and articles of association ; company's constitution
Nikki Scott-Despaigne
naArticles of Incorporation
Francesco D'Alessandro
na -1by-lawsSébastien St-François
na -1company bye-lawsBrian KEEGAN


  

Answers


17 mins peer agreement (net): -1
company bye-laws


Explanation:
or "company charter" if you wish to use the American version

I presume that the ASSOCIES are named in the previous paragraph, if so, then a possible translation would be:

....

Hereinafter referred to as "the PARTNERS",
have established the bye-laws of a company that they have agreed to set up together.

The bye-laws of a company contain such info as a description of the company's activity, its accounting policy, purpose, liquidation procedures, executive bodies, etc.

Brian KEEGAN
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sébastien St-François: incorrect spelling (by-law)
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins peer agreement (net): -1
by-laws


Explanation:
Les partners have hereby established the corporation\'s by-laws by which they agree to abide.

statuts = by-laws = The rules formally
approved by the owners or
members of an organization to
control its internal affairs.

Also, articles of association, constitution


    Reference: http://www.termium.com
Sébastien St-François
Local time: 03:22
PRO pts in pair: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Brian KEEGAN: Checked it - it's actually bylaws. No hyphen.
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins
Articles of Incorporation


Explanation:
this the official name of "les statuts d'une société"

104,000 hits on Google

see for example:

"ICANN

Articles of Incorporation (As Revised)
ARTICLES OF INCORPORATION
OF INTERNET CORPORATION FOR
ASSIGNED NAMES AND NUMBERS
As Revised November 21, 1998

1. The name of this corporation is Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (the "Corporation").

2. The name of the Corporation's initial agent for service of process in the State of California, United States of America is C T Corporation System.", etc.

in
http://www.icann.org/general/articles.htm




Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 08:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CLS Lexi-tech: GDT confirms
4 hrs

disagree  Nikki Scott-Despaigne: No, this is only half the story. Arts cover rules, memo covers objects. "Statuts" include both, so incomplete
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +2
Memorandum and Articles of Association


Explanation:
a convenient way of joining the Articles of Incorporation and the Bylaws, which are separate documents in the US.
However, the sentence is roughly (I presume something precedes this) "...hereinafter THE PARTNERS/ASSOCIATES, have established that (single masc. subject) shall abide by the statutes of a corporation that they have agreed to constitute between them".

Parrot
Spain
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1861
Grading comment
Thanks for the exact translation and the explanation.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne: One of my fetish terms, with regard to UK law too. Thank you!
4 hrs
  -> There are times we have to find a compromise.

agree  BernieM: This is definitely right for a UK context (I'm a qualified accountant and have studied this stuff)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
memorandum and articles of association ; company's constitution


Explanation:

“XYZ… hereinafter referred to as “the partners”, have drawn up the following memorandum and articles of association of a company which they have both (all) agreed to form”.

« ci-après « les associés » :
simply means that the persons concerned have been named and that for sake of economy of words and clarity, they are simply to be referred to as « the partners/associates » thereafter in the document.

« ainsi qu’il suit » :
as follows, as set out below, as hereinafter provided

« les statuts » :
(Droit civil, droit commercial) « Acte constitutif d’une société ou d’une association rédigé par écrit comportant un certain nombre de mentiosn obligatoires qui posent les objectifs ainsi que les règles de fonctionnement de la société ou de l’association ».
(Source : Lexique de termes juridiques, DALLOZ, 9° ed)

Thus, the French term « statuts » includes both the objects of teh company being formed and the rules by which it is to be bound in the day-to-day running of its business, its modus operandi.

« memorandum of association » :
« A document drawn up when a registered company is formed and signed by two or more founder members. It states the company’s name and registered office, the purpose for which it was formed (the objects clause), the amount of its authorised capital (if any) and, if applicable, if it is a limited company. »

« articles of association » :
« Regulations for the management of registered companies. They form, together with the provisions of the memorandum of association, the company’s constitution. ».

(Source : Oxford Dictionary of Law, 4th ed)


Notes :

1 - Commonly referred to as "the memo and arts".

2 - memorandum of association
- certificate of incorporation
- articles of association

Cf. Companies Acts


    Law degree, trained as solicitor, professional experience, personal dicos as indicated
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search