Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:16 Aug 9, 2000
French to English translations [PRO] Law/Patents
French term or phrase:avancement d'hoirie
Could someone translate this term and also tell me the context that it is used in, please?
Explanation: SEE THE TEXT BELOW FOR CONTEXT YOU ASKED FOR :
Whilst inheritance rights are not normally exercised until the estate-owner's death, that is at a time when family life undergoes a change or even comes to an end, this does not mean that no issue
concerning such rights may arise before the death: the distribution of the estate may be settled, and in practice fairly often is settled, by the making of a will or of a gift on account of a future inheritance (avance d'hoirie); it therefore represents a feature of family life that cannot be disregarded.
Explanation: is the standard French legal meaning, as suggested above; i.e., the pre-decease distribution of part or all of an estate by the testator. -- However, in Switzerland it refers to a joint legacy, and the term "l'hoirie" refers to all of the legatees considered collectively.
(You had already chosen an answer when I saw your query, but I hope this information will help you with your translation.)
Heathcliff United States Local time: 00:51 Native speaker of: English PRO pts in pair: 953