KudoZ home » French to English » Management

visa B.E.

English translation: Bureau d'Etudes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:B.E.
English translation:Bureau d'Etudes
Entered by: Valérie Lapotre
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:23 Dec 28, 2005
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management
French term or phrase: visa B.E.
Found at the foot of a quality insurance document relating to test procedures. I presume that this is a managerial function or department but can't think what the initials are for.
Steve Yates
Local time: 06:23
bureau d'études
Explanation:
C'est souvent le bureau d'études qui dispense ce genre de document. Mais il est difficile de déterminer si ces initiales correspondent à un service ou à une personne
Selected response from:

Valérie Lapotre
France
Local time: 07:23
Grading comment
Thanks, Valerie. I used the R&D abbreviation for this which is the nearest equivalent.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6bureau d'études
Valérie Lapotre


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
bureau d'études


Explanation:
C'est souvent le bureau d'études qui dispense ce genre de document. Mais il est difficile de déterminer si ces initiales correspondent à un service ou à une personne

Valérie Lapotre
France
Local time: 07:23
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, Valerie. I used the R&D abbreviation for this which is the nearest equivalent.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  French Foodie: Sounds most logical! Although it could very well be the person's initials, too. I think Asker needs to confirm this with his client.
3 mins
  -> thanks Mara

agree  Ghina: Valerie (and Mara) are 100% right. You should definitely review this with the client.
26 mins
  -> Thanks Tanya

agree  DocteurPC: makes sense, with a check with a client ;-) Happy New Year everyone!
2 hrs
  -> Thanks and Happy New Year too!

agree  Tony M: I've often come across these 2 terms used together like this with 'visa', so I think you can be fairly sure it's safe
3 hrs
  -> Thanks Dusty

agree  Sylvia Smith
1 day18 hrs
  -> Thanks

agree  xxxMikaele
2 days19 hrs
  -> Thanks Mikaele
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search