KudoZ home » French to English » Management

peut être formalisée aux bornes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:50 Aug 19, 2010
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [PRO]
Science - Management / gestion qualité
French term or phrase: peut être formalisée aux bornes
"La liste de ces équipements [...] peut être formalisée aux bornes d'un labo..."

I am confused primarily by bornes here. For me it means either the bounds - which seems a little odd in the context of lab management - or some sort of terminal. The latter also seems odd.... why would you have some terminal in the lab to formalise a list of critical equipment?
wsetters
Local time: 21:11
Advertisement


Summary of answers provided
3can be drawn up via a laboratory facility
kashew
2within the guidelines of the laboratoryMatthewLaSon
1can be certified or normalised in lab terminalsmimi 254


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
can be drawn up via a laboratory facility


Explanation:
*drawn up = specified exactly

--------------------------------------------------
Note added at 24 minutes (2010-08-19 12:14:59 GMT)
--------------------------------------------------

@asker:
maybe "firmed up" (finalised) suits you better?

--------------------------------------------------
Note added at 31 minutes (2010-08-19 12:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

or "approved"?

kashew
France
Local time: 21:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Notes to answerer
Asker: Well, it is drawn up - this procedure describes that process - but the problem is that it goes without saying, really - you wouldn't say "this list is to be drawn up at home".

Asker: approved suits me, but I am still confused by "bornes"

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
can be certified or normalised in lab terminals


Explanation:
since we are talking of quality management, i guess lab are appropriate for normalisation of list of equipment

mimi 254
Local time: 20:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
within the guidelines of the laboratory


Explanation:
Hello,

If it's not a physical place like a terminal or entrance way (does sound strange), perhaps it has a figurative sense.

aux bornes d'un labo = within the guidelines of

I hope this helps.



MatthewLaSon
Local time: 15:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search