Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Marketing - Management
French term or phrase:pierre à l'édifice
l'envie de mettre leur pierre à l'édifice.
This is part of a company announcement to the employees at the year end. The Chairman is inviting ideas and suggestions and finishes with this phrase. Any bright ideas about adding stones to the building much appreciated.
Thanks to everyone for their two penn'orth. Why is it that sometimes it is the relatively simple phrase that causes problems and creates so many answers. They're all valid translations that can be used in different ways and for different audiences. Thank you.