KudoZ home » French to English » Management

décote

English translation: below-par rating

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:décote
English translation:below-par rating
Entered by: Stephanie Mitchel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:19 Jun 29, 2001
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management
French term or phrase: décote
Context: presentation on improving project management skills.
Sentence: "Démontrer, chiffres à l’appui, que la prime d’assurance permettait de se prémunir contre un risque financier de décote très important."
I would like to understand the whole phrase if anyone can help me out. Vous êtes gentil(le)s.
Stephanie Mitchel
United States
Local time: 05:20
see explanation
Explanation:
Décote, in the area of securities, is a discount on the parity rate or a below-par rating. With respect to taxes, it refers to a marginal tax relief (for persons whose income just reaches the point where it is taxable).

So depending on whether your text is referring to taxes or securities, it would come out as:

"To demonstrate with figures that the insurance premium would allow [us] to protect ourselves against the significant financial risk of (a below-par rating/marginal tax relief).

I think the text is about the former so I would go for 'below-par rating'.

3 years with Price Waterhouse and 2 with KPMG translating texts like these. Yech!
Selected response from:

Marcus Malabad
Canada
Local time: 11:20
Grading comment
Many thanks for your precision and quickness.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1see explanationMarcus Malabad
na +1"loss", "depreciation", "devaluation", or "writedown" ?Wayne Waggoner
naDowngrading /Rebate
1964


  

Answers


14 mins peer agreement (net): +1
see explanation


Explanation:
Décote, in the area of securities, is a discount on the parity rate or a below-par rating. With respect to taxes, it refers to a marginal tax relief (for persons whose income just reaches the point where it is taxable).

So depending on whether your text is referring to taxes or securities, it would come out as:

"To demonstrate with figures that the insurance premium would allow [us] to protect ourselves against the significant financial risk of (a below-par rating/marginal tax relief).

I think the text is about the former so I would go for 'below-par rating'.

3 years with Price Waterhouse and 2 with KPMG translating texts like these. Yech!


    Reference: http://www.union-network.org/uniibits.nsf/172541a5444b8445c1...
    Reference: http://www.global-competition.com/rating/rating.htm
Marcus Malabad
Canada
Local time: 11:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TagalogTagalog
PRO pts in category: 22
Grading comment
Many thanks for your precision and quickness.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Parrot: go for below-par rating. I just finished one on coté/cécoté myself.
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins
Downgrading /Rebate


Explanation:
French explanaition La décote d'un titre est la différence négative de cours entre le cours actuel d'un titre et le cours d'actions comparables. Ainsi lorsque dans un même secteur d'activité, une action d'une société semble moins chère (car son PER est moins élevé ou selon un autre critère) que des actions d'entreprises concurrentes, et ce sans aucune justification (en termes de prévisions de croissance ou autres) il peut sembler intéressant d'opter pour l'action décotée plutôt que d'acheter ses rivales.
It is used In second link as a downgrading by Moody


    Reference: http://www.selectbourse.net/university/glossairebourse/gloss...
    Reference: http://www.parl.gc.ca/committees/fine/evidence/134_95-05-05/...
1964
Turkey
Local time: 13:20
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
"loss", "depreciation", "devaluation", or "writedown" ?


Explanation:
The "insurance premium" part causes me to wonder exactly what kind of risk is foreseen here, and whether the previous answers having to do with stock trading might not be too specific. I'm not aware of insurance policies against market risks (though in London, you can find someone to place bets on anything). To split hairs further, it isn't the "premium" that provides protection, but rather the insurance that it purchases. By analogy, it isn't the "rent" that keeps you in an apartment if you don't pay it!

In any event, perhaps a more general term such as my suggestions above will cover the need, without knowing more about the context. There is, for example, a form of insurance called "financial surety bond" for which these terms could apply. Also international "political risk" insurance which sometimes covers an industrial investor or exporter against currency devaluation (though it's normally only meant for currencey inconvertibility).

My suggestion: "To demonstrate, supported by numbers, that [payment of] the insurance premium could provide protection against a risk of very serious financial loss."


English:Accounting

allowance s CORRECT

writedown s CORRECT,NOUN


DEF - A deduction from the recorded value of assets to reduce them to estimated realizable value. s

1999-01-30

French:Accounting

réduction de valeur s CORRECT,FEM

amoindrissement de valeur s CORRECT,MASC
moins-value s CORRECT,FEM
dépréciation s CORRECT,FEM
décote s CORRECT,FEM

DEF - Réduction opérée sur la valeur comptable d'un bien afin d'en déterminer la valeur de réalisation approximative. s


    Termium (see above)
Wayne Waggoner
Local time: 04:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcus Malabad: excellent, I agree with a more general translation instead of the securities-related phrase
16 hrs
  -> Thanks - unfortunately, I was typing this while the asker was making her selection - hope she saw it anyway!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search