KudoZ home » French to English » Manufacturing

fer graisse

English translation: metal particles / grease

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:fer / graisse
English translation:metal particles / grease
Entered by: Tony M
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:00 Dec 1, 2016
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / Food production
French term or phrase: fer graisse
This is about a food production line.

They're examining the possible dangers and this term appears in a row of a table.

Column 1: "Etape" --> "Fermeture"
Column 2: "Catégorie" --> "Moyens"
Column 3: "Dangers" --> "Fer graisse / TO : vapeur"

So the stage is when the boîte de conserve is being closed on the production line... something called "fer graisse" may be introduced (this is how I read it).
Mpoma
United Kingdom
Local time: 19:54
iron particles, grease
Explanation:
It's actually 2 things!

Having had a b/friend who worked in this sort of establishment, I know they were paranoid about foreign bodies getting into the products — obviously bits of metal are likely, with both machines and tins made of it; they used to have massive electromagnets, and I suppose they just have to take a gamble on there not being any non-magnetic metal particles to get into the food.

Likewise 'grease' — one might have said 'fat', but I think here they really do mean (lubricating) grease, dropping in from machines, etc.

Enjoy your meal!
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 20:54
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2iron particles, grease
Tony M


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
fer, graisse
iron particles, grease


Explanation:
It's actually 2 things!

Having had a b/friend who worked in this sort of establishment, I know they were paranoid about foreign bodies getting into the products — obviously bits of metal are likely, with both machines and tins made of it; they used to have massive electromagnets, and I suppose they just have to take a gamble on there not being any non-magnetic metal particles to get into the food.

Likewise 'grease' — one might have said 'fat', but I think here they really do mean (lubricating) grease, dropping in from machines, etc.

Enjoy your meal!

Tony M
France
Local time: 20:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 160
Grading comment
Thanks
Notes to answerer
Asker: Makes sense... thanks very much. Yum yum.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch: Though I think "fer" should be translated as "metal", it tends to be used as a generic term in French, especially when the metal concerned is really steel.
2 hrs
  -> Thanks, B! :-) Indeed yes; though I suspect if their detection system is magnetic, the fact it is 'fer' might be important; possibly 'ferrous particles' (hoping there won't be any OTHER, non-magnetic metals!)

agree  Didier Fourcot: The metal is detected with a magnet, so anything containing iron or nickel is included, iron, steel, alloys...
3 hrs
  -> Merci, Didier !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 5, 2016 - Changes made by Tony M:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search