Mettre les clients au cœur des préoccupations de chacun...
English translation: Establish customers as the prime concern of each (employee)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:40 Nov 13, 2001
French to English translations [PRO] Marketing
French term or phrase:Mettre les clients au cœur des préoccupations de chacun...
Having trouble with the first part of this sentence. I'd appreciate any suggestions.
Mettre les clients au cœur des préoccupations de chacun en informant régulièrement le personnel sur: ...
Making the clients the focus/center of everyone's concerns, buy regularly informing the staff of:
Explanation: I have translated "chacun" as everyone, but I think in this context "chacun" implies "each employee" or "staff member." So you could also translate as "Making the clients the focus/center of each employee's concerns." Finally, "préoccupations" may also be translated as "thoughts." Good luck!