KudoZ home » French to English » Marketing

équipe soudée

English translation: close-knit team

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:équipe soudée
English translation:close-knit team
Entered by: Andrew Cowderoy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:34 Jan 17, 2002
French to English translations [Non-PRO]
Marketing
French term or phrase: équipe soudée
Marketing, appears in the title for a short document vaunting the merits of a team working on a certain project (équipe soudée et familiale).
Andrew Cowderoy
Local time: 18:28
close-knit team
Explanation:
Nothing more to it than that.

"familiale" could be referring to the fact that the team is largley made up of members of one family. Bear in mind that it might also be a ref to the atmosphere, one big happy family.

Nikki

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-17 10:39:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Just checked the Robert & Collins Senior 2000, cf. p861, \"soudé\", third column, (b)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-17 10:47:42 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You could say, \"the team is closely-knit\" but you say \"it is a close-knit team\".
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 18:28
Grading comment
I had thought of "closely knit", but close-knit is somehow better, shorter and more elegant. Thanks very much.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2close-knit team
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
close-knit team


Explanation:
Nothing more to it than that.

"familiale" could be referring to the fact that the team is largley made up of members of one family. Bear in mind that it might also be a ref to the atmosphere, one big happy family.

Nikki

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-17 10:39:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Just checked the Robert & Collins Senior 2000, cf. p861, \"soudé\", third column, (b)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-17 10:47:42 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You could say, \"the team is closely-knit\" but you say \"it is a close-knit team\".

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 18:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431
Grading comment
I had thought of "closely knit", but close-knit is somehow better, shorter and more elegant. Thanks very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lisa Heinrich
1 day 13 hrs

agree  diabolo
3 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search