Eviter les contrefacons

English translation: "Avoid imitations!"

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

13:54 Sep 15, 2000
French to English translations [Non-PRO]
Marketing
French term or phrase: Eviter les contrefacons
Partofanadvertisement forCafe Martin(Paris) in the 1930's.
Greg
English translation:"Avoid imitations!"
Explanation:
The counterpart phrase in English is "Avoid cheap imitations!"

("Beware of [cheap] imitations!" also appears in the popular press of the period.)
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 19:41
Grading comment
I feel that your translation is most accurate becaue it takes into consideration the marketing period.

Thanks!

Greg
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na"Avoid imitations!"
Heathcliff
naAvoid counterfeits,
Nikki Scott-Despaigne
na‘beware of imitations’, avoid imitations
Yolanda Broad
nato avoid imitations or forgery
Stacy21


  

Answers


3 mins
to avoid imitations or forgery


Explanation:
contrefacon - fake, forgery, trademark piracy.

ex: ce sont des marques reputees que sont l'objet de contrefacon ou d'inspiration frauduleuse.


    Mastering Business French Vocabulary, Bernard Gillmann & Martin Verrel
Stacy21
United States
Local time: 22:41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins
‘beware of imitations’, avoid imitations


Explanation:
Literally, 'avoid imitations,' but we'd say ‘beware of imitations’ in English.


    Oxford Superlex
Yolanda Broad
United States
Local time: 22:41
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1551

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins
Avoid counterfeits,


Explanation:
If it was part of an add today it may well read :

- Stay clear of copies!

Back to the 1930's, a bit more difficult :

- Watch out for imitations!

- Be ware of lookalikes!

Nikki

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 04:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4488

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
"Avoid imitations!"


Explanation:
The counterpart phrase in English is "Avoid cheap imitations!"

("Beware of [cheap] imitations!" also appears in the popular press of the period.)

Heathcliff
United States
Local time: 19:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 953
Grading comment
I feel that your translation is most accurate becaue it takes into consideration the marketing period.

Thanks!

Greg
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search