Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Marketing / web portals
|French term or phrase: fonds|
|A study on distribution rights for photographs on a web portal:|
Organisation du document:
Ce document se presente en 4 [artoes:
1ere partie: recommandations concernant l'impact sur les fonds des producteurs, issues de la synthese des besoins et de la conception de la solution presentees dans les deuxieme et troisieme parties
Then they go on to say:
Le bon fonctionnement des contrôles de diffusion sur le portail est tributaire de la qualité des informations au niveau des fonds, c'est à dire :
-de leur présence (fait qu'une information soit renseignée) : cela se traduit par des recommandations d'indexation des photos,
-de leur cohérence : cela se traduit par des recommandations d'harmonisation.
Par ailleurs des recommandations complémentaires de type informations commerciales sont destinées à valoriser les images cédées.
|Local time: 07:45|
Selected response from:
Local time: 16:45
4 KudoZ points were awarded for this answer
4 mins confidence: 32 mins confidence: peer agreement (net): -1 1 hr confidence: 4 hrs confidence:
Copyright: Copyright ownership is the origin of all rights of usage in and to a photograph or work of art, and is governed in the US by the federal copyright law. A work is protected by copyright from the moment it is created in tangible form. The rights granted the creator of the work may be subdivided and licensed to others, as governed by the law.
License of Rights: Ownership of the copyright remain with the photographer or artist as licensor of the image. The owner of the copyright may grant to a licensee the rights to reproduce an image while restricted as to nature of the rights, time, geographic location, and so on.
I can conceivably translate "fond" as "domain" and the word seems to work in this context. I don't know very much however about the licensing of photographic and artistic images. The point is the work in the public domain, ie free of copyright vs. being the possession of the photographer.
|Login to enter a peer comment (or grade)|11 hrs confidence:
collection OR library
I would read this the same way as David Sirett --- the stock of photos held, just like one refers to a museum's 'fonds'
In the particular context, I feel 'library' might work --- like catalogue or collection, but think of things like the BBC / Hulton Picture Library, which could refer to both the institution, and in a more abstract way, to their 'stock'
In our graphics studio, we refer to the 'photothèque', which helps incline me towards the '...library' idea
Digitised or not, 'database' doens't feel quite right to me; this would clearly be appropriate to refer to the ifnormation stored about each picture, which is clearly what is being referred to in the second piece; but I still feel we are talking about 'the ensemble of photos available' (of course including the relevant background data)
| Tony M|
Local time: 16:45
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 14157
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations