English translation: suitably dignified background music
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Just a shot at it! Solemn would sound a bit to funereal for something that's supposed to be positive, 'dignified' seems appopriate in context!
Mary Worby United Kingdom Local time: 01:30 Native speaker of: English PRO pts in pair: 484
Excellent idea! I also thought solemn was too strong. Thanks very much. Karen
14 mins confidence:
a suitably stately air
Explanation: or a suitably ceremonial air (or tune). Suitably is my clever suggestion for translating "de circonstance".
For something more literal, you could say "a stately air (tune) befitting the situation (episode, circumstances etc)".
VBaby Local time: 01:30 Native speaker of: French PRO pts in pair: 401