KudoZ home » French to English » Marketing

L'abus d'alcool nuit à la santé. A consommer avec modération

English translation: Alcohol-abuse is harmful to your health - consume in moderation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:L'abus d'alcool nuit à la santé. A consommer avec modération
English translation:Alcohol-abuse is harmful to your health - consume in moderation
Entered by: Robin Salmon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:59 Feb 18, 2001
French to English translations [Non-PRO]
Marketing
French term or phrase: L'abus d'alcool nuit à la santé. A consommer avec modération
Connaissez-vous l'expression consacrée mise sur les bouteilles d'alcool.

Merci.
nathalie Moulard
Alcohol-abuse is harmful to your health - consume in moderation
Explanation:
This should be O.K.
Selected response from:

Robin Salmon
Australia
Local time: 10:34
Grading comment
As your are an English native-speaker I fully trust your answer and I'm very grateful to your.

Best regards,

Nathalie Moulard
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4the abuse of alcohol can harm your health, consume in moderation
Tony M
naAlcohol-abuse is harmful to your health - consume in moderationRobin Salmon
naalcohol abuse is hazardous to health - use/consume with moderation
Armineh Johannes
naAlcohol abuse is dangerous to health. Consume with moderation.
Fiona Busfield


  

Answers


23 mins
Alcohol abuse is dangerous to health. Consume with moderation.


Explanation:
See URL below


    Reference: http://www.champagne-viardot.com/viardotgb.htm
Fiona Busfield
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I deprecate the use of 'alcohol-abuse', which connotes 'substance-abuse', which is much stronger than the source text implies
5890 days
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins
alcohol abuse is hazardous to health - use/consume with moderation


Explanation:
good luck

Armineh Johannes
Local time: 16:34
Native speaker of: Native in Farsi (Persian)Farsi (Persian), Native in ArmenianArmenian
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
AVST

neutral  Tony M: I deprecate the use of 'alcohol-abuse', which connotes 'substance-abuse', which is much stronger than the source text implies
5890 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Alcohol-abuse is harmful to your health - consume in moderation


Explanation:
This should be O.K.


    Own head.
Robin Salmon
Australia
Local time: 10:34
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 164
Grading comment
As your are an English native-speaker I fully trust your answer and I'm very grateful to your.

Best regards,

Nathalie Moulard

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Elisa Capelão

neutral  Tony M: I deprecate the use of 'alcohol-abuse', which connotes 'substance-abuse', which is much stronger than the source text implies
5890 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5890 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the abuse of alcohol can harm your health, consume in moderation


Explanation:
This is my own favoured translation, which appears to me more idiomatic and natural in EN.

--------------------------------------------------
Note added at 5890 jours (2017-04-06 06:32:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Note that certain versions of the FR expression do indeed use "est dangereux...", but here it is simply "nuit".

--------------------------------------------------
Note added at 5890 jours (2017-04-06 06:33:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Or "...is bad for..."

Tony M
France
Local time: 01:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14157
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search