KudoZ home » French to English » Marketing

espace (de) marquage

English translation: space for the sponsor's name and logo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:espace (de) marquage
English translation:space for the sponsor's name and logo
Entered by: Yolanda Broad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:24 Jun 28, 2001
French to English translations [Non-PRO]
Marketing
French term or phrase: espace (de) marquage
Context :

Marketing - Sports sponsorship.

Extract :

Les vêtements constituent des "espaces marquages" d'une lisibilité optimale".

I know it basically means advertising space for marking sponsor's name & logo but it would be great to have a short snappy way of saying it. Feeling inspired?
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 12:14
advertising space; branding; logo space
Explanation:
Poking around the Web with Google, I mostly find the not so snappy "advertising space" in the context of using clothing for team branding. But "branding" also shows up. And I found "logo space" (4 sites):

http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q="clothing" "lo...

How about "clothing provides optimally readable logo space"? Or even, horror of horrors (I hate the word "venue"), "clothing is the optimal venue for logo readability"!
Selected response from:

Yolanda Broad
United States
Local time: 06:14
Grading comment
The French isn't snappy but it is short because "marquage" here refers to the sponsor's name and logo, altho' I had kept that detail to myself - sorry! Logos generally include the name, but not always ; names generally do not. "Marquage" here covers both. I went with a pretty classic "...provide space for the sponsor's name and logo...", close to Yolanda's findings & thoughts.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1advertising space; branding; logo space
Yolanda Broad
na"...provide space for the sponsor's name and logo..."
Yolanda Broad
nabanner or posterAlain R
nabillboard
CLS Lexi-tech


  

Answers


22 mins peer agreement (net): +1
advertising space; branding; logo space


Explanation:
Poking around the Web with Google, I mostly find the not so snappy "advertising space" in the context of using clothing for team branding. But "branding" also shows up. And I found "logo space" (4 sites):

http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q="clothing" "lo...

How about "clothing provides optimally readable logo space"? Or even, horror of horrors (I hate the word "venue"), "clothing is the optimal venue for logo readability"!


    Reference: http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q=%22clothing%22...
    Reference: http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q=%22clothing%22...
Yolanda Broad
United States
Local time: 06:14
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1551
Grading comment
The French isn't snappy but it is short because "marquage" here refers to the sponsor's name and logo, altho' I had kept that detail to myself - sorry! Logos generally include the name, but not always ; names generally do not. "Marquage" here covers both. I went with a pretty classic "...provide space for the sponsor's name and logo...", close to Yolanda's findings & thoughts.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana and Michel: accurate/branding and it ain't snappy in French
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins
banner or poster


Explanation:
just an other suggestion

Alain R
Canada
Local time: 06:14
PRO pts in pair: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
billboard


Explanation:
this is the extent of my inspiration, also in light of the lisibilite' optimale suggested by your text.

cheers

paola l m


CLS Lexi-tech
Local time: 06:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 162
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
"...provide space for the sponsor's name and logo..."


Explanation:
Hi Niki,

Looks like you found a really good solution. Much better than what I came up with while waiting for my husband to call me for breakfast (he makes breakfast, I make the other two meals).

Yolanda

Yolanda Broad
United States
Local time: 06:14
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1551
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search