KudoZ home » French to English » Marketing

boule diffuseuse (encore)

English translation: Diffuser Ball

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:39 Aug 13, 2001
French to English translations [PRO]
Marketing
French term or phrase: boule diffuseuse (encore)
This is a little "ball" that comes with the detergent into which you pour the detergent. Then you put it right in the drum with the rest of the laundry. Any ideas anyone?
Alexandra Hague
Local time: 08:18
English translation:Diffuser Ball
Explanation:
I use one like that with Downy (the clothes freshner). That one is simply called the "Downy Ball" but it does spread around the fabric freshner late in the last spin cycle.

Hope this somehow helps you!

Alessandra (with two esses!)
Selected response from:

Alessandra Hall
United States
Local time: 02:18
Grading comment
Well, Alessandra, I've got diffuser ball and dispenser ball. I had to ask the question twice, because I wasn't clear the first time. I'm not sure which one I will go with. Thanks so much for your help. Take care,
AleXandra
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nadiffuserxxxkeithb
nadiffusing ball / diffuserBono
nareleasing ball?
Guy Bray
naDiffuser BallAlessandra Hall


  

Answers


9 mins
Diffuser Ball


Explanation:
I use one like that with Downy (the clothes freshner). That one is simply called the "Downy Ball" but it does spread around the fabric freshner late in the last spin cycle.

Hope this somehow helps you!

Alessandra (with two esses!)

Alessandra Hall
United States
Local time: 02:18
PRO pts in pair: 7
Grading comment
Well, Alessandra, I've got diffuser ball and dispenser ball. I had to ask the question twice, because I wasn't clear the first time. I'm not sure which one I will go with. Thanks so much for your help. Take care,
AleXandra
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins
releasing ball?


Explanation:
Only the manufacturer knows for sure.

Guy Bray
United States
Local time: 23:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 819
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins
diffusing ball / diffuser


Explanation:
Two of the many names I have seen for it while doing my shopping for a few years, depending on the trade mark. Most of them give it a name related to their brand name. But after that, in the instructions part you will read (put the diffusing ball or put the diffuser with the required amount of detergent directly into the drum on top of your wash).
Should I name the various trade marks' choices?

Good luck with this!

Bono
Local time: 08:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 142
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
diffuser


Explanation:
I'm sure that we'd just put the word diffuser as already suggested, all the named products need "ball" added because the first word is their own product name - Vizir for example.

xxxkeithb
Local time: 08:18
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search