referent

English translation: standard

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:referent
English translation:standard
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:08 Aug 14, 2001
French to English translations [PRO]
Marketing
French term or phrase: referent
Text about a hypermarket chain is discussing "communications mix" and under "metier" is the following: "Montrer le professionalisme de chacun des metiers par rapport au referent des circuits traditionnels ou specialises: mainly national communications - theme-based catalogues, advertorials, point-of-sale information." Also, do you think "speciality" is a good translation for "metier" in this context.
Thanks, Karen
Karen Tucker
United States
Local time: 20:41
standard ((but there's more to it))
Explanation:
"Referent" also exists in English, albeit primarily in various academic areas: loosely, "that to which other things are compared."

Your French is rather inflated in tone, and you could easily omit "referent" altogether: "Demonstrate the professionalism of each of the specialties in comparison with traditional or specialized methods..."

Still, no reason not to insert "standard" before "traditional", to preserve the wordiness of the French.

And "specialty" (or "speciality," for a British audience) is fine for "metier", if you don't mind the repetition ("specialized") later.

Cheers,
HC
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 17:41
Grading comment
Thanks a million for a very helpful answer! Karen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2standard ((but there's more to it))
Heathcliff
nareferred / relevant/ reference
1964


  

Answers


5 mins
referred / relevant/ reference


Explanation:
for metier : field

1964
Turkey
Local time: 03:41
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 294
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins peer agreement (net): +2
standard ((but there's more to it))


Explanation:
"Referent" also exists in English, albeit primarily in various academic areas: loosely, "that to which other things are compared."

Your French is rather inflated in tone, and you could easily omit "referent" altogether: "Demonstrate the professionalism of each of the specialties in comparison with traditional or specialized methods..."

Still, no reason not to insert "standard" before "traditional", to preserve the wordiness of the French.

And "specialty" (or "speciality," for a British audience) is fine for "metier", if you don't mind the repetition ("specialized") later.

Cheers,
HC

Heathcliff
United States
Local time: 17:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 953
Grading comment
Thanks a million for a very helpful answer! Karen

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yves Georges: 100% (im french native)
2 mins
  -> Merci bien!

agree  CLS Lexi-tech: Would "occupation/position" work for "metier", to avoid repetition?
8 mins
  -> I think "metier" is being used more generally here. Perhaps "approach" (in the sense of a school of thought)?
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search