GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:21 Oct 22, 2001 |
French to English translations [PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mckinnc Local time: 07:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | proportion of own brand stock |
| ||
4 | store brand |
|
proportion of own brand stock Explanation: Grand Dictionnaire Terminolgigue gives MDD (marque de distribution) as own brand. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
store brand Explanation: Store brand is another possibility. I recently had to translate this word, and the company, a large retailer, preferred "store brand." I've also heard "house brand" in the U.S. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.