KudoZ home » French to English » Marketing / Market Research

circuit court de fonctionnement

English translation: lean/streamlined structure

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:48 Sep 7, 2006
French to English translations [PRO]
Marketing / Market Research / Provision of services
French term or phrase: circuit court de fonctionnement
In a piece about marketing services provided by a firm. They are describing the service they offer in producing publicity etc. Context: "Ce qui aujourd’hui caractérise la relation entre le client et Société X peut se résumer à la formule qu’utilise M Untel chez Société X, des « exigences partagées » : un **circuit court de fonctionnement**, mettant en relation un commercial pilote du projet, une productrice et un chargé de mission…". I have a definition of "circuit court" in French (Le circuit court comporte un moins grand nombre de transactions intermédiaires entre le producteur et le consommateur ou utilisateur. Exemple de circuit court : producteur - détaillant - consommateur. ) I understand the French, but is there an equivalent phrase in English management language, please?
Nicky Over
United Kingdom
Local time: 15:42
English translation:lean/streamlined structure
Explanation:
Hi Nicky - sounds like the context of of an ad agency, which often have very heavy structures (account exec, account director, creative, creative director, Group account director, GM, etc). This sounds like th opposite, so I 've used the term "lean". You could say "streamlined" if you prefer.
Selected response from:

Ian Davies
Australia
Local time: 00:42
Grading comment
Thanks very much for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2lean/streamlined structure
Ian Davies


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
lean/streamlined structure


Explanation:
Hi Nicky - sounds like the context of of an ad agency, which often have very heavy structures (account exec, account director, creative, creative director, Group account director, GM, etc). This sounds like th opposite, so I 've used the term "lean". You could say "streamlined" if you prefer.

Ian Davies
Australia
Local time: 00:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 38
Grading comment
Thanks very much for your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rob Grayson: Personally I prefer "streamlined" as being more descriptive
8 mins

agree  Natasha Dupuy: ditto
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search