English translation: it played a didactic role in helping people/the public understand
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:12 Oct 21, 2006
French to English translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research
French term or phrase:elle s'est faite pedagogue pour expliquer...
The sentence is straightforward in a literal sense, but I'm not sure what they're getting at with the phrase in quotation marks:
La publicite a massivement accompagne ces mouvements profonds de la societe. "Elle s'est faite pedagogue pour expliquer la revolution numerique" (my quotation marks), globalisante pour faire naitre un consommateur mondial, machine a rever pour remplacer les chimeres communistes.
Thank you everyone -I've very much enjoyed following the debate! I had to go with didactic, but a particular thank you also to Rob Grayson for explaining that advertising acted in different ways... that was the link I was missing. 4 KudoZ points were awarded for this answer
In response to Virgile, how can you help people unless you point out where they are way off course? And if you can find a way to wrap it up in cotton wool when you have a box with 250+ ch. only to do so, I'd like to know
In Australia, we have translator ethics, where we accept that some things may be translated differently. Constructive criticism is OK, but just criticising without any explanation or offering a better option is just plain stupid!! Hope I made my point.
Sorry to bring this up, but it is this time of the year or what? I found that comments are getting more and more aggressive (on this KUdoz and others lately). I thought Kudoz were here to help people, not to try to destroy each other!!!
Personification - A figure of speech in which something nonhuman is given human characteristics. Consider the following lines from Carl Sandburg's "Chicago:" Stormy, husky, brawling,
City of the big shoulders:
Apostrophe: A figure of speech wherein the speaker speaks directly to something nonhuman. In these lines from John Donne's poem "The Sun Rising" the poet scolds the sun for interrupting his nighttime activities.
Automatic update in 00:
6 mins confidence: peer agreement (net): -1
the publicity became(had tobecome) educational in order to explain...
Explanation: the numeric numbers revolution,
xxxmuitoprazer Local time: 08:29 Native speaker of: English PRO pts in category: 4