06:24 Mar 8, 2001 |
French to English translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | ||||
---|---|---|---|---|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | tools for the perception/detection |
| ||
na | tools to tap consumer needs |
| ||
na | to determine, to define, to find out |
|
tools for the perception/detection Explanation: The big makes have tools for the perception/detection of of the needs of the most advanced consumers Norstedts fr<>sv+en<>sv+MW |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tools to tap consumer needs Explanation: I am translating a marketing document from English into Italian and this is one of the phrases used. Translation also depends on what kind of tools they are talking about. Regards Paola L M |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to determine, to define, to find out Explanation: You may have a preference for using gerunds, in which case you would say, "for determining, etc." That is a stylistic issue. Fuad |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.