English translation: clearance items / articles / lines
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / Sales Terms & Conditions
French term or phrase:articles en déstockage
In a FAQ for an on-store.
Attention, veuillez noter que l’ajout d’un article dans une commande (hors articles en déstockage) décale le délai de livraison (voir rubrique « délai de livraison »)
déstockage - I would normally take this to mean an item of liquidated/clearance stock, but this sentence only seems to make sense if the item is not available and therefore would not result in an extension of the delivery time. So I've gone with 'discontinued items' or maybe 'out of stock'. Anyone agree?