Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:36 Oct 19, 2007
This question was closed without grading. Reason: Other
French to English translations [PRO] Mechanics / Mech Engineering
French term or phrase:angle antirétention
Transporteur inox à bande alimentaire lisse. Châssis en inox 304 L. ***Angle antirétention***. Bande alimentaire lisse blanche. Vitesse de motorisation fixe à préciser à la commande.
Disponibles en 3 longueurs de bande (auxquelles vous pouvez rajouter des mètres supplémentaires) et 4 largeurs.
Charge admissible 15 (kg/m) :
Alimentation (V) : 240/400 tri
I'm afraid I can't judge these answers as client never answered my questions on this then referred that particular page (of huge translation) to someone else I have never met so I'm going to have to close this unfortunately!
Automatic update in 00:
27 mins confidence:
Explanation: Exactly opposite of what you have writteN. I often work in the food industry and all the conveyors are fitted with retaining angles to stop tins, bottles etc from falling off! Let me know if it is otherwise.
Bashiqa France Local time: 13:23 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 149
Notes to answerer
Asker: yeah, "ANTI-rétention" seemed paradoxical to me too!
<<L’effet de gravité s’obtient par une pente de 5 à 6 % par réglage des pieds supports.>>
I assume this helps keep things moving, for example if objects bunch up against the side railings, gravity helps dislodge them before the friction effect against the railings becomes greater than the fricton of the belt ...
xxxBourth Local time: 13:23 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 806