Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:01 Jan 10, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
French to English translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / Medical record from Belgium
French term or phrase:Procédure FED
This appears on a medical record describing a paitent's insulin scheme:
As a diabetic (it comes in useful sometimes!) I think that NR probably stands for NovoRapid (a short acting insulin). But then, I'm biased, because my own regime is Lantus and Novorapid!!! I've also no idea what FED stands for - check with the client.
I can't say that I'm familiar with this procedure, but as an (educated) guess, could this be a typo for Fédération Internationale du Diabète ? See their website for guidelines/procedures http://www.idf.org/home/index.cfm?node=1372
Automatic update in 00:
2 days 4 hrs confidence:
IDF Guidelines (Lantus and NovoRapid® according to IDF guidelines)
Explanation: After a little research and taking into account the peer remarks above I would go for a typo. FED istead of FID (mistake e/i) and NovoRapid®.
Which makes "Lantus and NovoRapid® according to IDF guidelines" consistent.
Lantus admissions to EMA (European Medical Agency) - cancer risk from genetically engineered glargine and NovoRapid (Novolog) insulins.
members.tripod.com/diabetics_world/lantusnovorapidcancer.htm - 16k -
IDF (Fédération Internationale du Diabète) a pour mission de promouvoir la ... Il lui faudra désormais vivre avec les injections quotidiennes d’insuline. ...
hop.mag2.free.fr/spip.php?article17 - 25k -