Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: It's the old case of "objets trouvés" versus "lost property".
The French seems far more politically correct, but most instances of "personal autonomy allowance" appear to relate directly to APA rather than to the equivalents in other countries which might be more appropriate when translating for non-French readers.