GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:39 Jul 24, 2005 |
French to English translations [PRO] Medical: Pharmaceuticals / Regulations governing Internet advertising of medications in France | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michele Fauble United States Local time: 15:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | weblink banner |
| ||
1 | opening banner |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
opening banner Explanation: I think the 'appel' here means that it is intended to catch the eye; I don't know if a specific term exists, but if not, this is probably what I would say to describe it in this context. 'display banner' might be another possibility --- by analogy with 'display advertisement' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
weblink banner Explanation: an option -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 37 mins (2005-07-24 09:16:36 GMT) -------------------------------------------------- bandeau d\'appel - weblink (French to English translation glossary ... (KudoZ) French to English translation of bandeau d\'appel: weblink [Internet, ... because there wouldnt be room for all the small print on the banner itself ... www.proz.com/kudoz/854715 |
| |